象形菜單 菜餚

 

網路上最近流傳一份堪稱完美的「象形」菜單,文字中嵌入了雞、鴨等形狀,老外一看就能知道是什麼菜餚,折服許多網友。(圖/取自網路)





中國館子裡很多菜單在翻譯成英文後,總是讓老外看得霧煞煞,而搜尋種種啼笑皆非的英文菜單,也是網友樂此不疲之事。久而久之,有人開始想辦法,網路上最近就流傳一份堪稱完美的「象形」菜單,文字中嵌入了雞、鴨等形狀,老外一看就能知道是什麼菜餚,折服許多網友。

據觀察,在這份菜單中,可以看到作者對「雞鴨魚」、「蔥姜蒜」、「筍藕茄」等中國館子經常出現的基本要素,逐個進行了「象形重建」。例如羊最上面 兩筆化作一對可愛的羊角,豬字右下角的日,則被豬鼻子取代。甚至各種水果也信手「譯」來,只要將各種原形嵌入字體,即可一目了然。

《揚子晚報》指出,如果沒有天馬行空的想象力,很難預料到老祖宗創造的「象形」字可以這樣玩。當然作者的畫工也足可佩,一支妙筆似能畫盡天下食材,就算羊、牛或雞、鴨之類體態相似的動物,也能在細節中巧加區分。

這份菜單在微博上被瘋狂轉發,折服粉絲無數。據說,有不少老外也對此發表了感謝的言論,恨不得大小國中館子從此家家一份,前去消費時就能點得從容,吃得Happy。  


(圖/取自網路)        


原文網址: 雞鴨嵌入文字中 「象形」菜單老外拍手叫好  http://www.nownews.com/2011/03/02/91-2692963.htm
-------------
【僑報訊】“螞蟻上樹”翻譯成“一堆在爬樹的螞蟻”,“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人製作的豆腐”……曾經,搜尋如是種種令人啼笑皆非的“英文 菜單”,是許多網民樂此不疲之事。久而久之,也有人開始尋摸良方,為外國友人們在中國館子裡點菜出謀劃策。近日,一份堪稱完美的“菜單”在網絡世界橫空出 世,其想象力、創造力和繪畫能力,無不令人嘆服。

  南京《揚子晚報》1日報道,說是菜單,或許用“代碼”來形容更為適合。在已被傳諸於世的一小部分菜單中,可以看到作者對“鷄鴨魚”、“蔥姜 蒜”、“筍藕茄”等中餐中經常出現的基本要素,逐個進行了“象形重建”。例如羊,最上面兩筆化作了一對可愛的羊角;“蝦”字右邊的“下”,則被代之以一隻 貨真價實的大蝦,以此類推……甚至連各種水果也可以信手“譯”來。

  這份“菜單”橫空出世後,在微博上被瘋狂轉載,所到處折服粉絲無數。據說,有不少“老外”也對此發表了意在感謝的言論,恨不得大小中餐館從此家家一份,前去消費時方能點得從容,吃得happy。

來源 http://dailynews.sina.com/bg/chn/chnoverseamedia/chinapress/20110302/00522266495.html

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Flora 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()